Browsing All posts tagged under »foreign literature in translation«

Book review: Recitation by Bae Suah

January 25, 2017

0

“After two novellas translated into English (Nowhere to be Found, 2015 and A Greater Music, 2016, the latter reviewed in NYJB) South Korean post-modernist fiction writer Bae Suah and British translator Deborah Smith—who also translated A Greater Music and two novels by Han Kang (The Vegetarian and Human Acts)—return with an even more ambitious full […]

Book review: Two She-Bears by Meir Shalev

September 21, 2016

0

“Is a proclivity to violence and vengeance a gender and/or regional trait? Are the minds of men more than women and/or rural folk more than city dwellers predisposed to violent acts of revenge? Or put another way, are violence and vengeance intrinsic components of the male psyche, and if so are men more likely to […]

Israeli books: A.B. Yehoshua’s The Extra features a child-free heroine

June 8, 2016

0

“On the surface the new novel is about feminism and the right of women to choose not to bear children. But an underlying theme is whether liberal nationalism is an oxymoron, whether the rights of the individual (the essence of liberalism) can be reconciled with the needs of the nation.” — from my New York […]

Jewish books: Gyorgy Spiro’s Captivity portrays First Century Roman Jewry

December 31, 2015

1

  My review of Captivity by György Spiró appears in New York Journal of Books. Read that review first. Additional remarks that appeared in a different and now defunct publication begin with the next paragraph. Jewish books: Gyorgy Spiro’s Captivity portrays First Century Roman Jewry Was there ever an era like the current one when Jews […]